外国人のお客様にQRコードをご案内すると
お店のメニューを英語など多言語で
表示されます
外国人のお客様には理解できない日本語メニューを英語やその他言語で理解できるメニューにします
外国人のお客様はパッと意味を理解できないメニューだと注文を避けることがあります。実は、自動翻訳では日本語独特の表現を訳しきれず、おかしな言葉になることも。
FLAVOR JAPANは20万店舗以上にメニューを翻訳したノウハウを基に、外国人のお客様がパッと理解できる多言語メニューに変更します。
メニューが適切に翻訳・ローカライズされていないと、料理を理解できない状態になり、外国人のお客様が都度、スタッフに確認などのコミュニケーションが発生いたします。
その手間をFLAVOR JAPANはスマホ表示する多言語メニューで減らし、オペレーションを効率化します。
日本人スタッフも外国人のお客様とのコミュニケーションに時間がかかると、心理的なストレスがかかってしまいがち。英語や中国語を話せるスタッフもあまり多くありません。
FLAVOR JAPANはお客様のスマホで表示する多言語メニューです。母国の言葉で書かれており、パッと理解できるため、双方がストレスから解放されます。
店舗へのご来店からご注文までの流れ
外国人のお客様がご来店される
QRコードを読み取るようご案内する
スマートフォンで多言語メニューを確認する
多言語メニューよりご注文をする
専門の翻訳者によって日本語メニューを
外国人のお客様が理解できるメニューに
元になる日本語があれば、メニュー名だけではなく、材料・調理方法・料理への想いを表現可能です。お店のこだわりが伝わる翻訳をご提供致します。
外国人のお客様は画面上のメニューを確認し、日本人スタッフに希望メニューのご注文を伝えることができます。
多言語のメニューも即時に変更・削除・追加は
スピーディーに対応
メニューは季節、仕入れ、などによって随時変更になったりしますが、日本語のメニューは手書きで臨機応変に対応できますが、英語などの多言語メニューは更新できずそのままになっているお店が多く見られます。
FLAVOR JAPAN では、WEB上でメニューを管理しているため、多言語のメニューも即時に変更・削除・追加はスピーディーに対応致します。
オリジナルのメニュー作成がお手軽価格にて
ご提供できます
※ 英語の翻訳となります。中国語や韓国語、その他の言語をご希望の場合は、別途ご相談ください。写真の撮影サービスはご提供しておりません。
※ クレジットカード決済のみ
※ 解約はいつでも可能となり解約の際に手数料などは一切必要ございません。
ご契約から納品までのおおよその期間となります
7日
店舗様からメニューと写真素材のご提供をお願いします。
7日
メニューのデザイン・内容の確認をしていただきます。
7日
WebメニューサイトおよびQRコードデータをお送りします。
毎月
掲載しているメニューに編集・追加・削除のご依頼を承ります。
外国人集客に関する対応も可能
メニューを手に取って注文をして欲しい店舗様のためにぺーパーメニューデザイン
ホームページをご希望の店舗様にはコーポレートサイトもしくは、レストラン紹介のホームページ制作(日・英・中対応)
Menu
WEB上の多言語メニュー
翻訳された日本のメニューをレスポンシブデザイン(PC・タブレット・スマホで閲覧可能)で制作し、どのデバイスでも閲覧可能です。
QR Code
お渡し用のQRコード
WEB上のメニューを閲覧できるQRコードを印刷し、テーブルに置いてたり、ご来店の際にお渡ししてください。
お問合せ・ご相談などお気軽にどうぞ